总经理助理、办公室主任用英语怎么翻译??
的有关信息介绍如下:问题补充说明:要用专业的英语翻译!不要翻译成中国式英语!
总经理助理assistanttopresident,总裁办主任来自director360问答ofpresidentoffice。
这个pr弱石esident多指董事长兼任总经理或者总经理是实际控制人。但是问题在于第一个头衔可以理解成EA或PA两方向,EA状解抗条原曾至少算管理层;而director最多算总监,所以不利于撑门面。
但是有些国企的总甲水旧显名践洲办主任是几个总助的领导,而且级别也高于总助,那么看你把总助排在主任前面应该不是这种情况。
不好翻译的原因是这两原举备试呢工境成义尽个名头都没有直接对应外企的相应职务。如果名片是率督制果大给老外的,可以专门做一版英文的,直接印成Ex真犯调较被决ecutiveA连升粮属统约就构认著ssistanttoCEO(或者EAtoCEO),简单易懂,也比较响亮的都无氧生给均。